wtorek, 30 czerwca 2015

Korean : Podwójne litery

Kiedy używamy podwójnych liter?


Wiem, że tytuł trochę nie pasuje, ale nie wiedziałam jak to nazwać :)
Dziś zajmiemy się literami w koreańskim alfabecie, które mają podwójne znaczenie. Czyli kiedy mówimy l, a kiedy r itp. Dość często dostaję pytania odnośnie takich liter, więc zamiast tłumaczyć po kilka razy - postanowiłam zrobić o tym osobną notkę.

Zacznijmy od tego, że tak naprawdę jeśli powiemy przykładowo kinseng zamiast ginseng, nikt nikomu nie zrobi krzywdy. Co prawda może być lekkie zmieszanie i możemy zostać na pierwszy rzut niezrozumiani, ale nie jest to jakiś wielki błąd. Nie mniej jednak istnieje reguła według, której powinniśmy się trzymać w wymowie liter z podwójnym znaczeniem.
Mianowicie poznajmy ją :


- p lub b, czasami m
czytamy jako P, gdy : jest na początku wyrazu/zdania. 
czytamy jako B, gdy : jest w środku wyrazu lub pomiędzy samogłoskami 
czytamy jako M, gdy : stoi przed spółgłoską nosową
_________________________________________________________


- p lub p(h)
czytamy jako P, gdy : jest na końcu wyrazu i nie występuje po nim samogłoska
czytamy jako P(H), gdy : jest w pozostałych przypadkach
_________________________________________________________


- k lub g
czytamy jako K, gdy : jest na początku wyrazu/zdania
czytamy jako G, gdy : jest w środku wyrazu lub pomiędzy samogłoskami
_________________________________________________________


- k lub k(h)
czytamy jako K, gdy : jest na końcu wyrazu i nie występuje po nim samogłoska
czytamy jako K(H), gdy : jest w pozostałych przypadkach
_________________________________________________________


- r lub l
czytamy jako R, gdy : stoi pomiędzy samogłoskami
czytamy jako L, gdy : stoi na końcu wyrazu oraz wtedy, gdy łączy się z N lub drugim R
_________________________________________________________


- d lub t
czytamy jako T, gdy : stoi na początku zdania/wyrazu
czytamy jako D, gdy : stoi w środku wyrazu lub pomiędzy samogłoskami
_________________________________________________________


- t lub t(h)
czytamy jako T, gdy : jest na końcu wyrazu i nie występuje po nim samogłoska
czytamy jako T(H), gdy : jest w pozostałych przypadkach
_________________________________________________________

Taka wskazówka dla osób, którym trudniej to zapamiętać :
Przeczytajcie sobie na głos dane słowo dwoma sposobami, 
przeważnie te, które brzmi lepiej to jest poprawne xD



Znaki typu , , często są stosowane do zapisu jakichś zagranicznych nazw, 
jednak nie tylko - na co dzień także się ich używa.


Przykładowe słowa :

폴란드 Polska ()
바나나 Banan (
배고파 Być głodnym ( oraz )

캐나다 Kanada ()
고양이 Kot ()

라디오 Radio ()
빨리 Szybko ( czytane jako)


대구 Daegu /miasto/  ()
테이블 Stół ()



Mam nadzieję, że pomogłam.


ㄴㅇㅅㅌ,
Hyemi

1 komentarz:

  1. Uwielbiam twoje lekcje. Tak dużo mi wyjaśniają. Ratujesz mi życie! <3

    OdpowiedzUsuń

Czas